Close
Log Ind Opret Bruger

Kan I hjælpe med at oversætte “læge-latin”???

  • Avatar
    Anonym
    7 oktober 2008, 10:48

    Hej piger

    Er der nogen er Jer, der kan “læge-latin”??? Da jeg fik min kikkertoperation, fik jeg en operationsbeskrivelse med hjem. Men det er jo rent volapyk, jeg har ved hjælp fra google, hakket mig igennem det meste. Men der er et par ord/vendinger jeg ikke kan finde;-)

    Så hvis der er nogen af Jer, der kender betydning, må i meget gerne skrive det….

    -cervikal kanal

    -atrofisk portio

    -orificium

    -anteverteret

    -fossa

    -abdomen

    Håber I kan hjælpe…. har en tid til samtale hos gynægologen d. 23.10. men er lidt utålmodig;-) Vil gerne vide hvad De præcis har fundet i mit underliv:-)

    (knus) koko25 

    7. oktober 2008 kl. 11:26

    Hej

     

    Jeg kan et enkelt –  abdomen. Det er maven.

     

    (hej) Lotta

    7. oktober 2008 kl. 11:46

    Abdomen = maveregionen
    Cervikalkanal = Livmoderhalsen
    Fossa = Kanal

    Kan ikk hjælpe dig med de andre…desværre

    Kram

    7. oktober 2008 kl. 11:54

    Jeg kan ikke alle, men har kiggede lidt i min latin bog fra SSA-uddannelsen

    cervikal kanal = cervikal = vdr halsen

    atrofisk portio = atrofis = svind af væv

    orificium = livmoderhalsens åbning til skeden

    Fossa = fordybning

    abdomen = maven

    Avatar
    Anonym
    7. oktober 2008 kl. 12:10

    allesammen;-)

    Nu har jeg det hele oversat…… (kram)

     

    7. oktober 2008 kl. 16:38

      koko25 sagde:
     

    Hej piger

    Er der nogen er Jer, der kan “læge-latin”??? Da jeg fik min kikkertoperation, fik jeg en operationsbeskrivelse med hjem. Men det er jo rent volapyk, jeg har ved hjælp fra google, hakket mig igennem det meste. Men der er et par ord/vendinger jeg ikke kan finde

    Så hvis der er nogen af Jer, der kender betydning, må i meget gerne skrive det….

    cervikal kanal (kan også betyde halsligende struktur så)

    -atrofisk portio (atrofisk- fra atrori og betyder svind)

    -orificium (munding)

    -anteverteret (ante er forud eller før- rygvirvlen)

    -fossa (fordybning eller grube/dannelser)

    -abdomen (maven- eller noget ang bughulen alt efter hvad der står før el. efter ordet)

     

    håber det hjælper lidt

    Håber I kan hjælpe…. har en tid til samtale hos gynægologen d. 23.10. men er lidt utålmodig Vil gerne vide hvad De præcis har fundet i mit underliv

    koko25 

    Viser 6 indlæg - 1 til 6 (af 6 i alt)
  • Du skal være logget ind for at svare på dette indlæg.